Сегодня день рождения «Северного news». 1 апреля 2020 года вышел  первый номер газеты, и вот уже пять лет мы общаемся с вами на печатных и электронных страницах, на редакционном сайте и в соцсетях, а также посредством ежегодных прямых эфиров.

В честь этой первой круглой даты издания мы объявляем конкурс на самого веселого и сообразительного читателя с развитым чувством юмора. Внимательно прочитайте задания.  Ответы на вопросы в формате «номер+вариант» (к примеру, 1а) присылайте любым удобным способом – на электронную почту редакции, WhatsApp, Телеграм, Viber, sms-сообщением. Почтовым ящиком воспользоваться будет сложнее, ибо мы все – современные люди и имеем лишь юридический адрес, а средства на аренду офиса давно не тратим, поелику нет лишних.

Ждем до 10 апреля 2025 г.

КАК ЭТО ПО-РУССКИ?

Тест на понимание смысла иноязычных идиом

 Перед вами устойчивые выражения из разных европейских языков в буквальном переводе на русский. Нужно по переводу догадаться, какой русской пословице он соответствует.

1.Французы скажут про такого человека, что он не орел, а англичане — что он не играет полной колодой. А как про такого человека говорят по-русски?

а) Божий одуванчик.

б) Звезд с неба не хватает.

в) У него семь пятниц на неделе.

г) Большая шишка.

  1. Французы в таких ситуациях скажут «это белая шапка и шапка белая», а англичане — «шесть одного и полдюжины другого». Как в такой ситуации скажут по-русски?

а) Чепуха на постном масле.

б) Яйца выеденного не стоит.

в) Черным по белому.

г) Что в лоб, что по лбу.

  1. Немцы скажут про такого человека, что у него есть птица, а англичане — что у него ослаблено несколько винтов. Как про такого человека скажут по-русски?

а) У него тараканы в голове.

б) Он вертится как белка в колесе.

в) Он себе на уме.

г) Он встал не с той ноги.

  1. Французы говорят о таких действиях «расчесывать жирафа», англичане — «охотиться за своим хвостом». Как про такие действия говорят по-русски?

а) Наломать дров.

б) Посыпать голову пеплом.

в) Переливать из пустого в порожнее.

г) Врать как сивый мерин.

  1. Немцы добавляют свою горчицу, а американцы дают два цента. Что делают по-русски?

а) Берут с потолка.

б) Живут на широкую ногу.

в) Гладят против шерсти.

г) Вставляют свои пять копеек.

  1. Французы называют такого человека старым зайцем, а англичане — старой рукой. Как такого человека называют по-русски?

а) Пуп земли.

б) Отставной козы барабанщик.

в) Козел отпущения.

г) Стреляный воробей.

  1. Французы называют такого человека «молочный суп», а англичане скажут, что он с коротким фитилем. Как про такого человека говорят по-русски?

а) Заводится с пол-оборота.

б) Тертый калач.

в) Буриданов осел.

г) Встает с петухами.

  1. Немец в такой ситуации скажет, что «понимают только вокзал», а англичанин — что «для него это греческий». Что в такой ситуации скажут по-русски?

а) Я в этом ни в зуб ногой.

б) Я не в своей тарелке.

в) Я бровью не повел.

г) Я взял быка за рога.

  1. Французы в такой ситуации дергают дьявола за хвост, а англичане живут от руки ко рту. Что делают русские?

а)Едва сводят концы с концами.

б)Ревут белугой.

в)Опускают руки.

г)Подкладывают свинью.

  1. Французы говорят, что у них есть хлеб на доске, а англичане — что у них много всего на тарелке. Как такую ситуацию называют по-русски? 

а) Дел по горло.

б) Негде голову преклонить.

в) Душа не на месте.

г) Есть все, кроме птичьего молока.