Сегодня день рождения «Северного news». 1 апреля 2020 года вышел первый номер газеты, и вот уже пять лет мы общаемся с вами на печатных и электронных страницах, на редакционном сайте и в соцсетях, а также посредством ежегодных прямых эфиров.
В честь этой первой круглой даты издания мы объявляем конкурс на самого веселого и сообразительного читателя с развитым чувством юмора. Внимательно прочитайте задания. Ответы на вопросы в формате «номер+вариант» (к примеру, 1а) присылайте любым удобным способом – на электронную почту редакции, WhatsApp, Телеграм, Viber, sms-сообщением. Почтовым ящиком воспользоваться будет сложнее, ибо мы все – современные люди и имеем лишь юридический адрес, а средства на аренду офиса давно не тратим, поелику нет лишних.
Ждем до 10 апреля 2025 г.
КАК ЭТО ПО-РУССКИ?
Тест на понимание смысла иноязычных идиом
Перед вами устойчивые выражения из разных европейских языков в буквальном переводе на русский. Нужно по переводу догадаться, какой русской пословице он соответствует.
1.Французы скажут про такого человека, что он не орел, а англичане — что он не играет полной колодой. А как про такого человека говорят по-русски?
а) Божий одуванчик.
б) Звезд с неба не хватает.
в) У него семь пятниц на неделе.
г) Большая шишка.
- Французы в таких ситуациях скажут «это белая шапка и шапка белая», а англичане — «шесть одного и полдюжины другого». Как в такой ситуации скажут по-русски?
а) Чепуха на постном масле.
б) Яйца выеденного не стоит.
в) Черным по белому.
г) Что в лоб, что по лбу.
- Немцы скажут про такого человека, что у него есть птица, а англичане — что у него ослаблено несколько винтов. Как про такого человека скажут по-русски?
а) У него тараканы в голове.
б) Он вертится как белка в колесе.
в) Он себе на уме.
г) Он встал не с той ноги.
- Французы говорят о таких действиях «расчесывать жирафа», англичане — «охотиться за своим хвостом». Как про такие действия говорят по-русски?
а) Наломать дров.
б) Посыпать голову пеплом.
в) Переливать из пустого в порожнее.
г) Врать как сивый мерин.
- Немцы добавляют свою горчицу, а американцы дают два цента. Что делают по-русски?
а) Берут с потолка.
б) Живут на широкую ногу.
в) Гладят против шерсти.
г) Вставляют свои пять копеек.
- Французы называют такого человека старым зайцем, а англичане — старой рукой. Как такого человека называют по-русски?
а) Пуп земли.
б) Отставной козы барабанщик.
в) Козел отпущения.
г) Стреляный воробей.
- Французы называют такого человека «молочный суп», а англичане скажут, что он с коротким фитилем. Как про такого человека говорят по-русски?
а) Заводится с пол-оборота.
б) Тертый калач.
в) Буриданов осел.
г) Встает с петухами.
- Немец в такой ситуации скажет, что «понимают только вокзал», а англичанин — что «для него это греческий». Что в такой ситуации скажут по-русски?
а) Я в этом ни в зуб ногой.
б) Я не в своей тарелке.
в) Я бровью не повел.
г) Я взял быка за рога.
- Французы в такой ситуации дергают дьявола за хвост, а англичане живут от руки ко рту. Что делают русские?
а)Едва сводят концы с концами.
б)Ревут белугой.
в)Опускают руки.
г)Подкладывают свинью.
- Французы говорят, что у них есть хлеб на доске, а англичане — что у них много всего на тарелке. Как такую ситуацию называют по-русски?
а) Дел по горло.
б) Негде голову преклонить.
в) Душа не на месте.
г) Есть все, кроме птичьего молока.